มีคนคอมเมนต์โดยไม่คำนึงถึงสิทธิผู้อื่น ทำไปโดยไม่รับผิดชอบ One of my followers’ comment in my last post ‘played fast and loose’ on the question of Russo-Ukrainian War. หนึ่งในผู้ติดตามของผมคอมเมนต์ในโพสต์สุดท้ายเป็นคอมเมนต์ที่แสดงออกอย่างไม่รับผิดชอบต่อปัญหาสงครามรัสเซีย-อูเครน
คนที่ทำอะไรได้ดีกว่าชาวบ้าน ฝรั่งใช้วลีว่า play first fiddle ที่หมายถึง ‘เป็นผู้นำ’ หรือ ‘เล่นบทเป็นผู้แสดงนำ’ My uncle played first fiddle in the 1984 police entrance examination. ลุงผมทำคะแนนนำในการสอบเข้าตำรวจ ค.ศ.1984 แต่ My father played first fiddle in Bangkok and Thailand in the 2006 Senatorial Election because he received the most votes amongst the candidates. พ่อของผมเป็นผู้นำในการเลือกตั้งสมาชิกวุฒิสภาของกรุงเทพฯ และประเทศไทยใน ค.ศ.2006 เพราะพ่อได้คะแนนสูงสุดในบรรดาผู้สมัครทั้งหมด
การเลือกตั้งครั้งนั้น ผู้สมัคร สว.ได้รับการตักเตือนไม่ให้ทำผิดกติกาในการลงสมัครรับเลือกตั้ง The candidates were warned not to play foul in the 2006 Senatorial Election. ผู้อ่านท่านครับ play foul หมายถึง ‘เล่นหรือทำผิดกติกา’ ‘เล่นอย่างไม่ยุติธรรม’ หรือ ‘โกง’ ส่วน play into the hands of สื่อถึง ‘ทำให้เป็นประโยชน์แก่ผู้อื่น’ จอห์นด่าพวก สส.ในพรรคเรื่องที่ให้สัมภาษณ์สะเปะสะปะแบบไม่มีหลักการว่า สิ่งที่พวกคุณทำ “It played into the hands of opposition.” มันจะเป็นประโยชน์กับฝ่ายค้าน.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
[email protected]
คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม